John 3:16 in Waerana
- Get link
- X
- Other Apps
Meze keta nuk le Mori Lino ghi, gia dou anak sa Moko, Rama Sei ata imbi gia mbaen mata landing more Nang Tedeng len”
- John 3:16
Phrase-book for Waerana
| English | wae rana | Indonesian |
| Hello / Greetings | tabe | Salam |
| Goodbye | nggo'i nggo'i ga | selamat tinggal |
| Thank you | terima kasi | Terima kasih |
| Please | sape | Tolong |
| Yes | heen | Ya |
| No | mbaen | Tidak |
| What is your name? | sei ngalit gau | Siapa namamu? |
| My name is ... | ngalit zao | Nama saya adalah ... |
| I'm from Australia | zao pu lau australia | Saya dari Australia |
| What time is it? | jam piza | Jam berapa? |
| It's nice to meet you | senang dumong gau | Senang bertemu dengan mu |
| Excuse me | tabe | Permisi |
| Can you help me? | nge bantu zao? | Bisakah kamu membantuku? |
| Help! | sa'pe | Membantu! |
| Danger | daat | Bahaya |
| I'm sorry | nekarugi ga | saya minta maaf |
| I don't understand | zao mbaen souk | Saya tidak mengerti |
| What is this? | apa ghi? | Apa ini? |
| Do you speak English? | gau nge tombo bahasa inggris? | Apakah Anda berbicara bahasa Inggris? |
| Language | pange | Bahasa |
| Family | keluarga | Keluarga |
| Son | anak ata ranar | Putra |
| Daughter | anak ata winar | Anak perempuan |
| Father | ema | Ayah |
| Mother | ene | Ibu |
| Sister | weta | Saudari |
| Brother | nara | Saudara laki-laki |
| Man | ranar | Pria |
| Woman | winar | Wanita |
| "Can you tell me about your family?" | gau nge tombo tentang keluarga gau? | “Bisakah kamu memberitahuku tentang keluargamu?” |
| Dog | ka'o | Anjing |
| Cow | sapi | Sapi |
| Tree | kazu | Pohon |
| Hot | lasang | Panas |
| Cold | senong | Dingin |
| Peace | Dame | Perdamaian |
| This | ghi | Ini |
| That | eti | Itu |
| "I like this" | zao Dai ghi | Saya suka ini |
| "I do not like this" | zao mbaen dai ghi | Saya tidak suka ini |
| "This is delicious" | ghi Nggo'i | "Ini enak" |
| In the beginning | pu Olon | Pada awalnya |
| Beautiful | molas | Cantik |
| Good | nggo'i | Bagus |
| Great | meze | Besar |
| Bad | daat | Buruk |
| Terrible | daat bail | Sangat buruk |
| Spirit | wakar | Roh |
| Bad spirit | mbaen Nggo'i | Semangat buruk |
| idols | daat | berhala |
| Good Spirit | nggo'i daat | Semangat yang Baik |
| God | Mori | Tuhan |
| Of | Pu One | Dari |
| God of Abraham | Mori ko Abraham | Tuhan Abraham |
| Creator (of the world) | ata Dedek | Pencipta (dunia) |
| Jesus | Yesus | Yesus |
| Teacher | Guru | Guru |
| Sun | Matalezo | Matahari |
| Moon | wulan | Bulan |
| World / Earth | Lino | Dunia / Bumi |
| Heaven | surga | Surga |
| "In the beginning, God created the Heavens and the Earth" | Pu pu'un Mori ata Dedek surga agu Lino | “Pada mulanya Tuhan menciptakan Langit dan Bumi” |
| Death | mata | Kematian |
| Eternal Death | mata Nang len | Kematian Abadi |
| Life | more | Kehidupan |
| Eternal Life | more Nang len | Hidup abadi |
| Rain | uzan | Hujan |
| Water | wae | Air |
| Ocean | wae Bata | Laut |
| Sand | e'nar | Pasir |
| Island | pulau | Pulau |
| Mountain | golo | Gunung |
| Village | natar | Desa |
| "What village are you from?" | gau pu wone Natar one? | “Kamu berasal dari desa mana?” |
| Town | kota | Kota |
| I'm sorry | zao kain nai lembak | saya minta maaf |
| To work | kao | Bekerja |
| "What is your work?" | gau Kao apa? | "Apa pekerjaanmu?" |
| To fish | ngo dou ikan | Untuk ikan |
| Fisherman | ata ta'o ikan | Nelayan |
| To farm | ngo loang | Untuk bertani |
| Farmer | ata kao uma | Petani |
| To cook | ngo teneng | Untuk memasak |
| Chef / Cook | ata teneng | Koki memasak |
| To make | ngo ngona | Untuk membuat |
| To take | ngo ala | Untuk mengambil |
| To give | Dou | Memberi |
| To throw | ngo berek | Untuk melempar |
| "Throw that away" | poke eti | Buang itu |
| "To wash" | ngo wewas | Untuk mencuci |
| To go | ngo lako | Untuk pergi |
| To come | sai | Datang |
| "Come here" | mai neghi | Kemarilah |
| To walk | lako ga | Berjalan |
| "I'm walking" | zao manga lako | Saya sedang berjalan |
| to run | ngo paru | untuk berlari |
| to swim | mangin | berenang |
| to buy | ngo weli | untuk membeli |
| "I bought rice" | zao weli dea | Aku membeli beras |
| "I need to buy rice" | zao ngo weli dea | Aku perlu membeli beras |
| to die | ngo mata | untuk mati |
| to play | kaek | bermain |
| "I'm playing soccer" | zao manga kaek bola | Aku sedang bermain sepak bola |
| ,"Yesterday, I played soccer" | weromezon zao kaek bola | , "Kemarin, aku bermain sepak bola" |
| To laugh | tawa | Tertawa |
| Love | nuk | Cinta |
| To love | nekang nuk | Mencintai |
| "I love you" | zao nuk gau | Aku mencintaimu |
| "He loves you" | ghia nuk gau | Dia mencintaimu |
| To read | ngo baca | Untuk membaca |
| To write | ngo tulis | Untuk menulis |
| To learn | rama ngo souk | Untuk mempelajari |
| "I'm learning Indonesian" | zao manga belajar bahasa indonesia | Aku sedang belajar bahasa Indonesia |
| To teach | ngo ajar | Untuk mengajar |
| "You are teaching Indonesian" | zao manga ajar bahas indonesia | Kamu sedang mengajar bahasa Indonesia |
| To speak | tombo | Berbicara |
| To translate | ata souk | Untuk menerjemahkan |
| Translator | ata souk tombo | Penerjemah |
| To hear | pinga | Mendengar |
| I'm happy | zao naka | saya senang |
| I'm angry | zao sengang/riting/senga | Aku marah |
| I'm sad | zao sedi | saya sedih |
| I'm sick | zao beti | saya sakit |
| I'm hungry | zao daron | saya lapar |
| To hit | ngo ongga | Untuk memukul |
| "Don't hit!" | neka ongga | Jangan pukul! |
| To fight | ngo tau | Untuk bertarung |
| "Don't fight!" | neka tau | “Jangan berkelahi!” |
| To die | ngo mata | Untuk mati |
| To kill | ngo mbele | Untuk membunuh |
| To give birth | kapu | Melahirkan |
| To eat | ngo ghan | Untuk makan |
| To drink | ngo inu | Untuk minum |
| Noodles | mi | Mie |
| Rice | dea | Beras |
| "I want rice" | zao Dai nalun | Aku ingin nasi |
| "I don't want rice" | zao mbau nalun | Aku tidak mau nasi |
| Fruit | wua | Buah |
| Vegetables | ute | Sayuran |
| Animal | binatang | Satwa |
| Chicken | manuk | Ayam |
| Duck | bebek | Bebek |
| Fish | ikan | Ikan |
| Beef | nake sapi | Daging sapi |
| Pork | wawi | Babi |
| Beans | koza | kacang polong |
| Coffee | kopi | Kopi |
| Tea | teh | teh |
| Food | ghan | Makanan |
| Oil | mina | Minyak |
| Sugar | gula | Gula |
| Spicy | mas | Pedas |
| "Is it spicy?" | ghi mas? | “Apakah ini pedas?” |
| Salt | si'e | Garam |
| "What do you recommend?" | ghan apa ata nggo'in | Menu apa yang Anda sarankan? |
| Phone | telpon | Telepon |
| "What's your phone number?" | piza nomor telpon gau? | Berapa nomor teleponmu? |
| Car / Auto | oto | Mobil / Otomatis |
| Bus | bis | Bis |
| Market | pasar | Pasar |
| Restaurant | mbaru ghan | Restoran |
| Hotel | mbaru to'ko | Hotel |
| "Where is the Hotel?" | one ko mbaru to'ko? | Dimana hotelnya? |
| Where | one? | Di mana |
| What | apa? | Apa |
| When | sepizan? | Kapan |
| Who | sei? | Siapa |
| How | samaone? | Bagaimana |
| Because | so'o? | Karena |
| Me | zao | Aku |
| You | gau | Anda |
| Him / Her | gia | Dia dia |
| We / Us | nggami | Kami / Kami |
| You all | meu sakil | Kalian semua |
| Them | siza | Mereka |
| Mine | ko zao | Milikku |
| Yours | ko meu | Milikmu |
| His / Hers | ko siza | Miliknya |
| All of yours | ko meu sakil | Semua milikmu |
| Their's | ko siza | Milik mereka |
| name | ngalit | nama |
| man | ranar | pria |
| woman | winar | wanita |
| Hand | lime | Tangan |
| Foot | wai | Kaki |
| Hair | wuk | Rambut |
| Eyes | mata | Mata |
| Mouth | wewa | Mulut |
| Nose | ngirus | Hidung |
| Head | ulu | Kepala |
| "My head hurts" | zao beti ulu | Kepala saya sakit |
| Stomach | tuka | Perut |
| "My stomach hurts" | zao beti tuka | Perut saya sakit |
| Hospital | Mbaru be'ti | RSUD |
| "I need to go to the hospital" | zao harus to'o wone Mbaru be'ti | Aku harus pergi ke rumah sakit |
| "You need to go to the hospital" | gau harus to'o wone Mbaru be'ti | Kamu harus pergi ke rumah sakit |
| A few | piza | Beberapa |
| Many | do | Banyak |
| One | sa | Satu |
| Two | zua | Dua |
| Three | telu | Tiga |
| Four | sutu | Empat |
| Five | lima | Lima |
| Six | lima sa | Enam |
| Seven | lima zua | Tujuh |
| Eight | arabutu | Delapan |
| Nine | siok | Sembilan |
| Ten | sepuluh | Sepuluh |
| Eleven | sepuluh sa | Sebelas |
| Twelve | sepuluh zua | Dua belas |
| One Hundred | seratus | Seratus |
| Two Hundred | zua ratus | Dua ratus |
| One Thousand | seribu | Seribu |
| Two Thousand | zua ribu | Dua ribu |
| One Hundred Thousand | sa ratus ribu | Seratus ribu |
| One Million | sa juta | Satu juta |
| Money | ndoi | Uang |
| Day | lezo | Hari |
| Night | bengu | Malam |
| Clean | ngo bersi | Membersihkan |
| Dirty | daki | Kotor |
| Fire | api | Api |
| "To burn" | ngo tapa | Untuk membakar |
| Hot | lasang | Panas |
| Cold | senong | Dingin |
| Open | weak | Membuka |
| Closed | pene | Tertutup |
| Day | lezo | Hari |
| Night | bengu | Malam |
| Today | lezo ghi | Hari ini |
| Tomorrow | damai | Besok |
| This week | Minggu ghi | Minggu ini |
| Next week | Minggu muzi | Minggu depan |
| Last week | Minggu olo | Minggu lalu |
| This month | wulan ghi | Bulan ini |
| Next month | wulan muzi | Bulan depan |
| Last month | wulan olo | Bulan lalu |
| This year | kiwan ghi | tahun ini |
| Next year | kiwan muzi | Tahun depan |
| Last year | kiwan olo | Tahun lalu |
| "Five years ago" | lima kiwan olo | Lima tahun yang lalu |
| "A long time ago" | pu olon | Dahulu kala |
| Red | torong | Merah |
| Green | taa | Hijau |
| Yellow | leros | Kuning |
| Blue | bulung | Biru |
| White | bakok | Putih |
| Black | neni | Hitam |
| Purple | ungu | Ungu |
| Orange | orens | Oranye |
| Gray | kebok | Abu-abu |
| Dark | kudon | Gelap |
| Old | ga'e | Tua |
| New | weru | Baru |
| Big | meze | Besar |
| Small | koe | Kecil |
| Near | soek | Di dekat |
| Far | deu | Jauh |
| Long | lakas | Panjang |
| Short | koko | Pendek |
| Heavy | mendo | Berat |
| Light | sulu | Lampu |
| Abraham | abraham | Abraham |
| Isaac | ishak | Ishak |
| Jacob | yakub | Yakub |
| Moses | musa | Musa |
| "God wrote the Ten Commands" | Mori ata tulis sepuluh perinta | "Tuhan menulis Sepuluh Perintah" |
| Ten Commands | sepuluh perintah | Sepuluh Perintah |
| "You must have no other gods but me" | emo manga Mori iwon wone Zao | Jangan padamu ada ilah lain di hadapan hadirat-Ku. |
| "You must not make any idols" | emo tolo ngona | Jangan membuat berhala apa pun |
| "You must not take the name of God in vain" | emo tolo tombo ngalit ko Mori | Jangan menyalahgunakan nama Tuhan |
| "Remember the Sabbath day" | dian le meu lezo sabat, Rama meu somba mori | Ingatlah kamu akan hari sabat, supaya kamu sucikan dia |
| "Honor your father and mother" | nuk Ende agu ema | Berilah hormat akan bapamu dan akan ibumu, |
| "You must not kill" | emo mbele | Jangan kamu membunuh. |
| "You must not commit adultery" | emo ndekok | Jangan kamu berbuat zinah. |
| "You must not steal" | emo takar | Jangan kamu mencuri. |
| "You must not bear false witness (lie)" | emo lema | Jangan kamu mengatakan kesaksian dusta akan samamu manusia. |
| "You must not covet" | emo tolo lomir | jangan mengingini |
| Husband | loka | Suami |
| Wife | wai | Istri |
| Thief | ata takar | Maling |
| Protector | ata jaga | Pelindung |
| Right | tu'u | Benar |
| Wrong | sala | Salah |
| Lies | lema | Berbohong |
| Truth | tu'u keta | Kebenaran |
| "What is the truth?" | tu'u ko mbaen? | "Apa kebenarannya?" |
| Jesus said to them | Yesus zaka zo wone gia | Maka kata Yesus kepadanya |
| "I am the way, the truth, and the life..." | zao ghi laran ata tu'un agu more | Aku inilah Jalan dan Kebenaran dan Hidup; |
| "...no one comes to the Father (God) except through me" | mbaedung ata sai wone Mori komenmbaen lewat zao | seorang pun tiada sampai kepada Bapa, kecuali dengan Aku. |
| "For God so loved the world | meze keta nuk le Mori Lino ghi | Karena demikianlah Tuhan mengasihi isi dunia ini, |
| He gave His one and only Son | Gia dou anak sa Moko | sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu |
| That whoever believes in Him will not die | Rama Sei ata imbi gia mbaen mata | supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, |
| But have everlasting Life" | landing more Nang Tedeng len | melainkan beroleh hidup yang kekal. |
| "Come to me, | Mai Zee agu zao | Marilah kepada-Ku, |
| all you who are weary and burdened, | bate meu ata susah | hai kamu sekalian yang berlelah dan yang menanggung berat. |
| and I will give you rest." - Jesus | zao dou ninar wone meu | Aku ini akan memberi sentosa kepadamu." - Yesus |
| Holy Book | kitab suci | Kitab suci |
| "God wrote a Holy Book" | Mori ata Tulis Kitab Suci | "Tuhan menulis Kitab Suci" |
| "Jesus loves you" | Yesus nuk Gau | "Yesus mencintaimu" |
| Thank you for translating. | Terima kasi poli ga terjemah | Terima kasih telah menerjemahkan. |
- Get link
- X
- Other Apps

.png)